Chanson berbère dont le titre se traduit par l'ombre du faucon.
Ce produit n'est plus en stock
Date de disponibilité:
Lexyal el baz
Chanson berbère dont le titre se traduit par l'ombre du faucon.
Destinataire :
* Champs requis
OU Annuler
Auteur | Mehenna Mahfoufi |
Compositeur | Mehenna Mahfoufi |
Année de création | 1992 |
Lieu de création | L'Isle d'Abeau (Isère) |
Notation musicale | Conventionnelle |
Style | Traditions multiples |
Forme | Chanson |
Nombre de voix d'enfants | 1 voix |
Langue | Berbère |
Style vocal | Chanté |
Accompagnement | Instrument |
Instrumentistes extérieurs | Violon, Guitare, Derbouka, Tambourin à cymbalettes |
Contenu de la partition | texte + conducteur |
Nombre de pages | 8 |
Les traditions berbères n’ont pas la place et les moyens d’expression correspondant à l’importance des populations concernées. De timides initiatives se font jour, dans certains pays, pour que la langue puisse avoir droit de cité officiel dans les structures d’enseignement. Cette chanson peut aider à rappeler combien le sens de l’universalité ne consiste pas à tout laminer sous le compresseur des cultures dominantes.
Aspects techniques et pédagogiques
La prononciation demande l’aide de personnes parlant la langue, qui n’a pas les mêmes phonèmes que l’arabe. Toutefois si le berbère ne bénéficie pas de cours particuliers dans les écoles comme l’arabe, il n’en demeure pas moins que beaucoup d’anciens le parlent et sont heureux d’apporter leur concours.